Transkripsiyon olarak da bilinen deşifre, sözlü bir içeriğin yazılı hale getirilmesi anlamına gelir. Yalnızca işitsel veya hem görsel hem işitsel ögeler içeren bir içerik dinlenirken aynı anda tüm konuşmalar yazıya dökülür.
Deşifre hizmeti, gerektiğinde farklı bir talebi destekleyici bir hizmet olarak da düşünülebilir. Örneğin, alt yazı çevirisi yapılmadan önce sözlü bir içerik deşifre edilebilir.
Yalnızca transkripsiyon veya deşifre yapılmasının dışında deşifre yaparken yazıya dökülen içeriğin çevrilmesi de gerekebilir. Kaynak dilde deşifre edilmiş yazılı içeriğe ihtiyacınız yoksa veya zamanınız kısıtlıysa duyulan içeriğin çevrilerek yazılı hale getirilmesini isteyebilirsiniz.
Buna deşifre çevirisi denir. Deşifre çevirisi tamamlandığında elimizde yalnızca hedef dilde bir metin olur. Kaynak dilde metin oluşturma aşamasını atlamış oluruz.
Deşifre tercümesi yapıldıktan sonra ikinci bir tercüman tarafından yapılan tercümenin kontrol edilmesini sağlarız.
İkinci tercüman, bir yandan sözlü içeriği dinlerken bir yandan da deşifre tercümesindeki olası hataları düzeltir ve gereken içerik düzenlemelerini yapar.
Bu, kalite kontrol sürecimizin olmazsa olmazıdır ve bizden teklif alırken verilen sürenin kalite kontrolü de içerdiğini unutmamalısınız.
Seminer ses kaydı, panel ses kaydı, sempozyum ses kaydı, kurumsal toplantı ses kaydı, genel kurul toplantısı ses kaydı, kongre ses kaydı, röportaj ses kaydı ve oturum ses kaydı gibi kayıtlarınız için deşifre çevirisi hizmeti almayı tercih edebilirsiniz.