☰ Menu

+90 232 425 4943
Çevirmen X Akademik Tercümeler
Çevirmen X Ardıl Tercümeler
Çevirmen X Çapraz Tercümeler
Çevirmen X Deşifre Tercümeler
Çevirmen X Edebi Tercümeler
Çevirmen X Finansal Tercümeler
Çevirmen X Hukuki Tercümeler
Çevirmen X Yeminli Noter Onaylı Tercümeler
Çevirmen X Redaksiyon Tercümeler
Çevirmen X Reklam Tercümeler
Çevirmen X Simültane Tercümeler
Çevirmen X Teknik Tercümeler
Çevirmen X Tıbbi Tercümeler
Çevirmen X Ticari Tercümeler
Çevirmen X Web Sitesi Tercümeleri
Çapraz Tercüme
 

 

Ülkemizde Türkçe ’den diğer dillere ya da diğer dillerden Türkçe’ ye yapılan çeviriler ise ‘standart çeviri’ olarak adlandırılmaktadır. Tercüme Şirketinin kurulduğu ülkenin dili haricinde farklı iki dilden yapılan çeviriye ‘Çapraz Çeviri’ denir.

Buna göre örnek olarak İngilizce ‘den Arapçaya yapılacak tercüme ‘çapraz tercüme’ olarak nitelendirilir. Tercüme ofisleri bu sayede size gelen yazılı evrakların hedef dile tercümesini sağlayarak imza atacağınız metni tanımanıza yardımcı olur.

Her çeviri kaliteli olmayabilir çünkü çapraz çevirilerde anlam kayması riski yüksektir. Kaliteyi sağlayabilmek için çalışılan tercüme bürosunun yeminli olması sizi zarara uğratmayacak kişiler ile çalışmak demektir.

Çapraz Çeviri yaparken yine ana dili hedef dil olan tercümanla çalışmak kaliteyi daima arttıran önemli bir etkendir.

Çapraz Çeviri yapacak kişinin;

1. Hedef dil olarak belirlenen dilin; çevirmenin ana dili olması,

2. Çevirmenin uzmanlık alanı ile çeviri konusunun uyuşması,

3. Çevirmenin; daha önce tercümenin konusuyla alakalı çalışıp çalışmadığı,

4. Çeviriye göre; uygun sürede çeviri hızının olup olmadığı, gibi kriterler ‘Çapraz Çeviri’ sırasında dikkat ettiğimiz kriterlerdendir.

 

 

Web Tasarım