☰ Menu

+90 232 425 4943
Çevirmen X Akademik Tercümeler
Çevirmen X Ardıl Tercümeler
Çevirmen X Çapraz Tercümeler
Çevirmen X Deşifre Tercümeler
Çevirmen X Edebi Tercümeler
Çevirmen X Finansal Tercümeler
Çevirmen X Hukuki Tercümeler
Çevirmen X Yeminli Noter Onaylı Tercümeler
Çevirmen X Redaksiyon Tercümeler
Çevirmen X Reklam Tercümeler
Çevirmen X Simültane Tercümeler
Çevirmen X Teknik Tercümeler
Çevirmen X Tıbbi Tercümeler
Çevirmen X Ticari Tercümeler
Çevirmen X Web Sitesi Tercümeleri
Edebi Tercüme
 


Edebi tercüme veya bir diğer ifadeyle edebiyat çevirisi, edebi değer taşıyan roman, öykü, şiir gibi türlerdeki eserlerin bir dilden başka bir dile aktarılmasıdır. Edebi çevirilerde kaynak metindeki anlamsal ve biçimsel öğelerin hedef dilde de aynı şekilde korunması önemlidir.

Edebiyatın alanına giren her türlü metin edebi tercümenin konusudur. Bunun için roman, şiir, öykü/hikâye, tiyatro ve oyun eserleri, edebi makale ve dergilerin tercümesi edebiyat tercümesi başlığı altında ele alınır.

Bunun dışında sanatsal değer taşıyan biyografi, otobiyografi, deneme, gezi yazısı ve diğer metinler de bu kategoriye dâhildir. Edebiyat tercümesinde kaynak metindeki anlamsal yapının yanı sıra biçimsel özelliklerin de korunması ve yazarın eserdeki üslubunun hedef dile aktarılması önemlidir.

Bu nedenle çevirmenin her iki dilin özelliklerine, eserin yazıldığı kaynak kültüre ve tercümenin yapılacağı hedef kültüre hâkim olması, eserin yazarını ve üslubunu yakından bilmesi gereklidir.

 

 

Web Tasarım